Translation: Love
Love across cultures3 total reviews
Comment from Esther Brown
Very nicely done. Love knows no bounds. When it surprises you, there it is. Ahhh...but do we act on it or just leave it alone like Eve should have left her apple of the knowledge of good and evil hanging on the tree? Especially love in a wrong place and time. Esther
reply by the author on 14-Jun-2024
Very nicely done. Love knows no bounds. When it surprises you, there it is. Ahhh...but do we act on it or just leave it alone like Eve should have left her apple of the knowledge of good and evil hanging on the tree? Especially love in a wrong place and time. Esther
Comment Written 11-Jun-2024
reply by the author on 14-Jun-2024
-
Thank you so much. I love to imagine the possibilities!!!!!!
Comment from Pamusart
Hi Nottoway
This poem is surely about love. It is free verse with no rhyming scheme
I'm glad the lovers are able to express their feelings openly. Expressing love in secret can be exhilarating. But the distance between one encounter and the next
can seem like forever.
But you can also get giddy when it is open
Good job. Thank you for sharing.
reply by the author on 14-Jun-2024
Hi Nottoway
This poem is surely about love. It is free verse with no rhyming scheme
I'm glad the lovers are able to express their feelings openly. Expressing love in secret can be exhilarating. But the distance between one encounter and the next
can seem like forever.
But you can also get giddy when it is open
Good job. Thank you for sharing.
Comment Written 10-Jun-2024
reply by the author on 14-Jun-2024
-
thank you very much.
Comment from zaraduck6
What a delightful love-themed poem! I really enjoyed the story of love in this. It was well-written, and the words were on point. The no-rhyme scheme worked well in this case. Well done!
reply by the author on 14-Jun-2024
What a delightful love-themed poem! I really enjoyed the story of love in this. It was well-written, and the words were on point. The no-rhyme scheme worked well in this case. Well done!
Comment Written 10-Jun-2024
reply by the author on 14-Jun-2024
-
Thank you so very much.